PRAGMATIC CHARACTERISTICS OF SPEECH ACTS IN OFFICIAL DOCUMENTS

T. V. Batiuta

Abstract


In the context of present international and intercultural communication, the official communication plays a significant part since the settlement of all political, economical and social problems depends upon their appropriate and clear comprehension and interpretation. Many linguistic scholars along with other specialists express their interest to the official discourse as a scope of interdisciplinary research.

This paper presents the characteristics of speech acts of various communicative and semantic categories and their actualization in English-language documents, namely resolutions and recommendations of Parliamentary Assembly of European Council. In the scope of our research the main terms, namely pragmatic meaning, communicative intention, speech acts were given definitions. Besides, the consideration was given to the principal elements that create communicative situation, these elements are the following: addresser, addressee, communicative intention and communicative tasks. Subject to the results of the research, pragmatic meaning is realized within the category of address as well as speech acts of different communicative and semantic groups that were thoroughly studied. The most prevalent category of pragmatic meaning realization is the category of speech acts including vocatives, representatives, expressives, exercitives and directives with their pragmatically relevant units expressing pragmatic meaning. A great attention was also paid to the functioning and realization of aforementioned speech acts in the contexts of resolutions and recommendations of Parliamentary Assembly.


Keywords


communicative and pragmatic characteristics; official style; pragmatic meaning; communicative intention; speech acts; pragmatically relevant units

Full Text:

PDF

References


Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Great Britain: Oxford

Gudmanian, A. G., Shostak, O. G. (2009). Topical problems of philology and American studios: materials of II International scientific and practical conference (pp. 395 – 397). Kyiv: Publ. of European University [in Ukrainian].

Gnatiuk, L. (2007). Pragmatic, functional and communicative aspects of politeness [a case study of Ukrainian language] (unpublished candidate dissertation). Ivano-Frankivsk, Ukraine [in Ukrainian].

Komissarov, V. N. (1982). Pragmatic aspects of translation. Language pragmatics and translation. Moscow, Russia: MNPUFL [in Russian].

Komissarov, V. N. (1990). Theory of translation (linguistic aspects). Moscow, Russia: Higher School [in Russian].

Leontovych, O. A. (2003). The success criteria of intercultural communication and ways of its optimization. V. N. Pereverzev (Ed.) Moscow, Russia [in Russian].

Matveeva, T. V. (2010). The full-size dictionary of linguistic terms. Rostov-na-Donu, Russia: Phenix [in Russian].

Narushevych, O. V. (2004). Pragmatic aspect of imperative construction in official style. Proceedings of Ukrainian linguistics. Odesa, Ukraine [in Ukrainian].

Searle, J. R. (1986). What is speech act? Indirect speech acts. Classification of speech acts. Moscow, Russia [in Russian].


GOST Style Citations


1. Austin J. L. How to do things with words / J. L. Austin – Great Britain: Oxford, 1962. – 174 p.

2. Актуальні проблеми філології та американські студії: матеріали ІІ Міжнародної науково-практичної конференції, 22–24 квітня 2009 р. / заг. ред. А. Ґ. Ґудманяна, О.Г. Шостак. – К.: Вид-во Європ. ун-ту, 2009. – 425 с.

3. Гнатюк Л. Прагматичні й функціонально-комунікативні аспекти ввічливості (на матеріалі сучасної української мови): автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: спец. 10. 02. 01 «Українська мова» / Любомира Гнатюк. – Івано-Франківськ, 2007. – 18 с.

4. Комиссаров В. Н. Прагматические аспекты перевода / В. Н. Комиссаров // Прагматика языка и перевод: сб. тр. вып. 193. – М.: МГПИИЯ, 1982. – С. 3 – 13.

5. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) / В.Н. Комиссаров. – М.: Высш. шк., 1990. – 253 с.

6. Леонтович О. А. Критерии успешности межкультурного общения и пути его оптимизации / О. А. Леонтович; под ред. В. Н. Переверзева // Методы современной коммуникации. Вып. I. – М., 2003. С. 127 – 135.

7. Матвеева Т. В. Полный словарь лингвистических терминов / Т. В. Матвеева. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2010. – 563 с.

8. Нарушевич О. В. Прагматичний аспект функціонування спонукальний конструкцій в офіційно-діловому стилі мовленні / О. В. Нарушевич // Записки з українського мовознавства: збірник наукових праць. – Одеса, 2004. – С. 33 – 39.

9. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? Косвенные речевые акты; Классификация речевых актов / Дж. Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике; вып. 17: Теория речевых актов. – М., 1986. – 423 c.



Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2015 Journal of the National Technical University of Ukraine “KPI”: Philology and Educational Studies

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

ISSN 2410-8278 (Online), ISSN 2307-1591 (Print)